Почему богослужение в церкви ведётся на таком непонятном языке? 

Колесниченко Д. А., г. Тирасполь

Уважаемый Денис Афанасьевич, богослужение в церкви ведётся на древнем славянском языке, потому что на него в своё время были переведены книги Священного Писания и другие церковные тексты. С одной стороны, конечно, для людей, которые впервые открывают для себя мир церкви, многое непонятно из богослужений. Но, с другой стороны, более воцерковленным людям, не первый год посещающим храм, открывается величайшая красота и глубочайший смысл, который передаётся только через церковнославянский язык. 
Молитвы и тексты богослужений давно переведены на современный русский язык и изданы. Человек может использовать их для лучшего понимания службы. Более того, церковь пробовала вести службу на русском языке, и в некоторых общинах это даже прижилось, к примеру, в приходе протоиерея Кочеткова. Но в большинстве храмов по-прежнему сохраняется церковнославянская традиция. Связано это с тем, что при переводах, несмотря на более понятное для обычного человека содержание, утрачивается часть духовного смысла, теряется одухотворенность богослужения. Многие церковные люди отмечают, что ни по красоте, ни по поэтике, ни по содержанию переводы молитв не могут сравниться с церковнославянским вариантом. 
Мы не должны забывать, что эти тексты были переведены братьями Кириллом и Мефодием. И если сегодня найдутся такие святые подвижники, которые смогут на том же высочайшем уровне изложить богослужебные тексты, то церковь это одобрит. Но те переводы, которые мы в настоящее время наблюдаем, не совсем соответствуют оригиналам и потому отвергаются массой церковного народа. Приведу простой пример. В «Символе Веры» есть завершающие слова: «чаю воскресения мертвых». «Чаю» - это славянское слово, которое означает «ожидаю». Но в то же время от слова «чаю» рождается немного другой смысл в сердце и душе человека, к примеру, упование на справедливость Божьего Суда. Отсюда и производное от «чаять» - слово отчаяние, которое означает отсутствие надежды на справедливость.
Стоит отметить, что церковнославянский похож на русский язык, но по сравнению с современным - богаче. 
В творчестве Пушкина более 70 % слов - из славянского языка. Может быть, именно поэтому поэзия и проза Александра Сергеевича настолько почитаются во всем мире и, прежде всего, нами, носителями русского языка. Можно также задаться вопросом: почему большинство опер написано на итальянском языке? Потому что он больше подходит для этого жанра. Так же и с церковнославянским, но это вовсе не означает, что он является сакральным языком.
Мы должны стремиться к лучшему. Я тоже не всегда был батюшкой, приходил в храм, брал тексты молитв, читал, переводил. Само переступание церковного порога требует от человека определённых усилий - изменения жизни согласно Заповедям Божьим и труда, в том числе, направленного на понимание церковнославянского текста. А если вам что-то не удаётся, то вы всегда можете подойти к священнослужителю, чтобы разъяснить интересующие вас вопросы.

протоиерей Никита (Заверюха), настоятель церкви Святителя Николая Чудотворца г. Тирасполя 


0 (0 голосов)

Комментарии

Будьте первым комментатором!

Оставить комментарии

или зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность оставлять комментарии.

Вопросы и ответы

Крестит ли церковь детей в дни Великого поста, проводит ли венчания?

Делаете ли Вы по утрам зарядку?

Делаете ли Вы по утрам зарядку?

Да
Нет
Иногда