Уважаемый Вадим Иванович, дело в том, что в русском языке трудно найти аналоги тем словам иностранного происхождения, которые Вы назвали. Заимствования из иностранных языков были всегда, просто слова настолько вошли в обиход, что мы их воспринимаем как русские. Этот процесс постоянный и совершенно нормальный. Многие слова пришли в наши широты с Запада после развала СССР вместе с новыми реалиями, профессиями и специальными терминами. К примеру, в СССР не было таких профессий - брокер или дилер, наши домохозяйки не знали блендера и смузи, в музыке царила Эдита Пьеха, а не диджеи. Русский язык - структура восприимчивая и податливая, и вместо того, чтобы изобретать велосипед в виде «новых русских терминов», он быстро впитал те названия, что пришли из-за рубежа.
Комментарии
Будьте первым комментатором!Оставить комментарии
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность оставлять комментарии.